Предыдущее посещение: Текущее время: 25 мар 2023, 04:11


Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 708 ]  На страницу Пред.  1 ... 43, 44, 45, 46, 47, 48  След.
Автор Сообщение
Fugitive
 Заголовок сообщения: Re: Наше чтиво
СообщениеДобавлено: 18 ноя 2012, 15:37 

aka Sherlock

Аватара пользователя


Зарегистрирован: 07 июн 2007, 15:09
Сообщения: 3828
Откуда: Moscow
Dizzy писал(а):
Кому хотелось подражать?

Санька Савельев ("Два капитана")
Крош.
Князь Трубецкой ("Минувшее").
Шерлок Холмс.
Штирлиц.
Остап Бендер.
Эйс Вентура.


это ты про себя? тебе хотелось подражать всем этим людям?

Ну конечно же я читаю Облачный атлас. Правда времени совсем нет. И непонятно куда я трачу его. Поэтому читаю медленно, хотя в этом есть какой-то особый кайф: смаковать каждое предложение. Написано настолько потрясающе сложно и в то же время так просто. По сравнению со всей нынешней бульварщиной книга упоительна.

_________________
This is my kind of music©


Разместить на Facebook
Вернуться к началу
 Профиль  
 
Geographer
 Заголовок сообщения: Re: Наше чтиво
СообщениеДобавлено: 25 ноя 2012, 19:32 

Охотник на Лосей

Аватара пользователя


Зарегистрирован: 16 авг 2007, 08:58
Сообщения: 5450
Откуда: дер. Обираловка
"Сестра печали" Шефнера. Неожиданно выскочившее переиздание этого года в покетбуках "Азбуки-классики". Лучшая книга о любви и Войне. И насквозь ленинградская.

_________________
There is beauty in ugliness
and ugliness in beauty
everywhere, all the time
Style and ambition
fading in an admission
that we share an open mind


Разместить на Facebook
Вернуться к началу
 Профиль  
 
Snowman
 Заголовок сообщения: Re: Наше чтиво
СообщениеДобавлено: 10 янв 2013, 22:49 


Зарегистрирован: 04 мар 2011, 12:39
Сообщения: 2098
Откуда: Москва
Перечитал тут "Москва - Петушки" Венедикта Ерофеева. До чего же талантливо. И как он в 1969 (!) году "предсказал" нынешние медвепутовские реформы:

"Почему мы забываем то, чем должна увенчиваться всякая революция, то есть "декреты"? Например, такой декрет: (...) передвинуть стрелку часов на два часа вперед, или на полтора часа назад, все равно, только бы куда передвинуть. Потом: слово "черт" надо принудить снова писать через "о", а какую-нибудь букву вообще упразднить, только надо подумать, какую".

_________________
We're at death's door
Another world war
Wildfires and earthquakes I foresaw
A life in crisis
Mutated virus
Tsunamis of hate are gonna drown us
Aahhh, we are f--king f--ked
Aahhh, we are f--king f--ked


Разместить на Facebook
Вернуться к началу
 Профиль  
 
Geographer
 Заголовок сообщения: Re: Наше чтиво
СообщениеДобавлено: 25 апр 2014, 22:37 

Охотник на Лосей

Аватара пользователя


Зарегистрирован: 16 авг 2007, 08:58
Сообщения: 5450
Откуда: дер. Обираловка
Изображение

Странная книга о странном человеке. Саундтреком хорошо ложится "Odd man out". Упоминания о том, что все работы для PSB были сделаны Джарменом ради бабла.

_________________
There is beauty in ugliness
and ugliness in beauty
everywhere, all the time
Style and ambition
fading in an admission
that we share an open mind


Разместить на Facebook
Вернуться к началу
 Профиль  
 
Snowman
 Заголовок сообщения: Re: Наше чтиво
СообщениеДобавлено: 03 май 2014, 17:49 


Зарегистрирован: 04 мар 2011, 12:39
Сообщения: 2098
Откуда: Москва
Прочитал недавно книжку "Freddie Mercury. His life in his own words", целиком составленную из отрывков из его интервью за всю карьеру, почти 200 стр. Получился очень интересный и откровенный рассказ о творчестве и о личном. В частности, развенчивается миф о том, что он якобы изо всех сил скрывал свою ориентацию, просто не трубил об этом на каждом шагу:

"Yes I'm gay. I've done all that. I'm gay as a daffodil, dears. But I couldn't fall in love with a man the way I could with a girl... I had a girlfriend I lived with for five years - Mary. I had boyfriends as well."
"I live life to the full. My sex drive is enormous. I sleep with men, women, cats - you name it. I'll go to bed with anything!"

_________________
We're at death's door
Another world war
Wildfires and earthquakes I foresaw
A life in crisis
Mutated virus
Tsunamis of hate are gonna drown us
Aahhh, we are f--king f--ked
Aahhh, we are f--king f--ked


Разместить на Facebook
Вернуться к началу
 Профиль  
 
Konstantin-PSB
 Заголовок сообщения: Re: Наше чтиво
СообщениеДобавлено: 09 май 2014, 12:14 

Аватара пользователя


Зарегистрирован: 24 ноя 2007, 13:10
Сообщения: 121
Откуда: Novorossia
Думаю что это далеко не самое и важное и интересное из того что что он рассказывал.


Разместить на Facebook
Вернуться к началу
 Профиль  
 
Snowman
 Заголовок сообщения: Re: Наше чтиво
СообщениеДобавлено: 06 фев 2016, 22:49 


Зарегистрирован: 04 мар 2011, 12:39
Сообщения: 2098
Откуда: Москва
Освежить что-ли заглохшую ветку...

Леонид Млечин - Путин (2015)

Этот 500-страничный биографический опус местами довольно интересен, особенно когда речь идет о юности, начале карьеры и пути в Кремль главного героя. Но ближе к концу автору изменяет чувство меры и вкуса, по полной проступает его либералистическая суть, и автор сбивается на сплошное нытьё и скулёж о засилье чекистов и отсутствии демократии. Много, конечно, и справедливой критики, но и тут, если стояла задача "куснуть", то можно было это сделать гораздо интереснее, я бы добавил побольше "вкусных" моментов. У автора нашлось немало тёплых слов о Явлинском, Касьянове и Ходорковском, а вот вторая чеченская война осталась вообще незамеченной, видимо потому что пошла совсем не так, как хотелось бы автору...

Мишель Уэльбек - Покорность (2015)

Франция, 2022 год, на президентских выборах побеждает кандидат от мусульманской партии, и страна в считанные недели исламизируется, фактически сдаётся без боя, и ислам начинает доминировать в политической и социальной жизни. Все подстраиваются под новые правила игры, и вроде даже всем так спокойнее... На этот раз горячих сексуальных сцен с участием главного героя гораздо меньше, чем, скажем, в "Платформе", и с датой автор немного поторопился, а так - вполне реалистичное будущее не только для Франции. В общем, занятно.

_________________
We're at death's door
Another world war
Wildfires and earthquakes I foresaw
A life in crisis
Mutated virus
Tsunamis of hate are gonna drown us
Aahhh, we are f--king f--ked
Aahhh, we are f--king f--ked


Разместить на Facebook
Вернуться к началу
 Профиль  
 
Fugitive
 Заголовок сообщения: Re: Наше чтиво
СообщениеДобавлено: 10 сен 2016, 14:23 

aka Sherlock

Аватара пользователя


Зарегистрирован: 07 июн 2007, 15:09
Сообщения: 3828
Откуда: Moscow
Открыл для себя Паланика. Внезапно :joke:
Бойцовский клуб совершенно не впечатлил как фильм, поэтому Чак как-то не вызвал интереса в своё время, пока не наткнулась неделю назад в вк на его первую нашумевшую книгу "Невидимки". Я могу только сказать, что была сражена наповал. И слогом, и не похожим ни что стилем письма, удивительной запутанной не имеющий определенной последовательности линией сюжета. Сразу вспомнился Тарантино. Он бы точно снял отличный фильм в своём стиле Креминального чтива с молниеносной сменой прошлого и настоящего. Я прочла её дней за 5, хотя читала всего по часу в день, и каждый раз ловила себя на мысли, что не хочу её заканчивать. Книга не для всех, и у особо чувствительных людей ко всякого рода отклонениям может вызвать приступ гомофобии, а то и психоза (это я сразу предупреждаю). Поэтому советовала бы её читать только толерантным людям.

_________________
This is my kind of music©


Разместить на Facebook
Вернуться к началу
 Профиль  
 
Nameless
 Заголовок сообщения: Re: Наше чтиво
СообщениеДобавлено: 11 сен 2016, 08:42 

ошизевший популист

Аватара пользователя


Зарегистрирован: 22 фев 2005, 15:19
Сообщения: 7764
Откуда: Обитель
Sherlock писал(а):
И слогом, и не похожим ни что стилем письма,

а ни чо, что ты перевод читала?

_________________


The truth must be the truth, unvarnished in its telling




Разместить на Facebook
Вернуться к началу
 Профиль  
 
Fugitive
 Заголовок сообщения: Re: Наше чтиво
СообщениеДобавлено: 11 сен 2016, 14:58 

aka Sherlock

Аватара пользователя


Зарегистрирован: 07 июн 2007, 15:09
Сообщения: 3828
Откуда: Moscow
как перевод может изменить манеру написания автора?

_________________
This is my kind of music©


Разместить на Facebook
Вернуться к началу
 Профиль  
 
Geographer
 Заголовок сообщения: Re: Наше чтиво
СообщениеДобавлено: 11 сен 2016, 15:04 

Охотник на Лосей

Аватара пользователя


Зарегистрирован: 16 авг 2007, 08:58
Сообщения: 5450
Откуда: дер. Обираловка
Да легко, если переводчик не задался целью передать манеру речи автора и его стиль. Спешил, недостаточно талантлив был, сроки поджимали, не было интереса к работе - причин много. Примеров тысячи. Начиная от сказок Андерсена (глубоко христианских в оригинале), заканчивая многочисленными упрощениями и пересказами, коими славились многие русские переводчики. Всё зависит от того, как кому (в паре автор - переводчик) повезёт.

Один из примеров из близкой мне области: в настоящее время с помощью энтузиастов осуществляется выпуск первого полного собрания сочинений французского геолога и писателя-фантаста Франсиса Карсака. Переводить большинство вещей приходится заново, т.к., помимо явных ошибок, обнаруживаются значительные лакуны. Ну вот не захотелось переводчику переводить какую-то часть романа - и в результате русский перевод на 1/3 меньше оригинала.

Применительно к Паланику я сказать ничего не могу, т.к. не смог его читать. Но, в любом случае, оценивать стиль автора по переводу - я бы не стал.

_________________
There is beauty in ugliness
and ugliness in beauty
everywhere, all the time
Style and ambition
fading in an admission
that we share an open mind


Разместить на Facebook
Вернуться к началу
 Профиль  
 
Cayetano
 Заголовок сообщения: Re: Наше чтиво
СообщениеДобавлено: 11 сен 2016, 19:28 

ex. Net

Аватара пользователя


Зарегистрирован: 23 фев 2005, 12:24
Сообщения: 1710
Откуда: Ottuda
Я на Facebook: Cayetano
Изображение

Отпуск шел, как и полагалось, по заведенному маршруту, пока ночные смешки и хихиканьки жены не стали для меня интригующим анабиозом. "Смёётся, значит, ржет даже иногда, и не рассказывает ничего" ворочался я где-то на периферии отельного ложа. "Пахабщину вроде не любила никогда, а тут прыскает даже в кулачок, только страницы шуршат, как кроны пальм, и всё это неприменно от заката и неприменно до рассвета". Ну, думаю, подсела на халтурку, Пилевина решила освоить. Я-то, после Дженерэйшн Пи решил, что его больше никогда, да ни за что. А тат такой подвох. Ладно. Окончила она его читать и, за автраком, разразилась долгим осквернением всех моих литературных идеалов, включая Чехова и Ремарка. Моя челюсь перестав жевать салат поклацала зубами и вежливо издав пару хм и фи согласилась, но только одним глазком и только первые сорок страниц, попробовать сей продукт медиа-масс, во избежании недоговоренностей в семье.

Прочитал за два дня. Прыскал в кулачек и ржал втихоря, стараясь никому не досаждать. Пару фраз взяты в обиход, а "атомная батарейка" теперь часто употребляемое в семье определение.

Сам же "роман" скорее беллетристика, чем фантастика с филосовской нуждой, как его обзывают заумные пилевино-филы. Но, почему-то, его настрой остался в голове надолго.

_________________
всем бобра


Разместить на Facebook
Вернуться к началу
 Профиль  
 
Tatjana
 Заголовок сообщения: Re: Наше чтиво
СообщениеДобавлено: 11 сен 2016, 19:55 


Зарегистрирован: 27 июл 2016, 23:15
Сообщения: 339
Snowman писал(а):
Мишель Уэльбек - Покорность (2015)
Франция, 2022 год, на президентских выборах побеждает кандидат от мусульманской партии, и страна в считанные недели исламизируется, фактически сдаётся без боя, и ислам начинает доминировать в политической и социальной жизни.


Сразу вспомнился спектакль, а точнее сценический монолог, который был поставлен по этому роману. В гл. роли нем. актер Edgar Selge.

Snowman писал(а):
а так - вполне реалистичное будущее не только для Франции.


В таком случае у французов есть единственный выбор - "Front national,", а у немцев -"Alternative für Deutschland".



to Geographer

Я, глянув на фотку и не читая надписи, сначала подумала, что это Высоцкий. (Прости Господи, но внешнее сходство есть).

Geographer писал(а):
Упоминания о том, что все работы для PSB были сделаны Джарменом ради бабла.


Ну, не стал бы Джермeн организовывать такие пышние концертные выступления Пэтов за "Спасибо". Тем более, что на тот момент он уже был маститым и известным режиссером. Это вам не Суперчамбо, с которым Нила связывали не только рабочие отношения.

Сейчас читаю Wolfgang Streeck "Gekaufte Zeit".
О кризисе и его причинах, о том, что капитализм в волчьем обличии подрывает главные составляющие современного европейского общества - демократию и социальноe государствo.


Последний раз редактировалось Tatjana 11 сен 2016, 21:09, всего редактировалось 2 раз(а).

Разместить на Facebook
Вернуться к началу
 Профиль  
 
Fugitive
 Заголовок сообщения: Re: Наше чтиво
СообщениеДобавлено: 11 сен 2016, 20:10 

aka Sherlock

Аватара пользователя


Зарегистрирован: 07 июн 2007, 15:09
Сообщения: 3828
Откуда: Moscow
Исходя из вашей логике, можно придти к одному выводу, что зарубежные книги можно вообще не читать, ибо это уже творчество переводчика, а не автора. Либо читать в оригинале. И что же делать например англоговорящим читателем Ремарка? Я большей х*йни ещё не слышала, извините.
Geographer писал(а):
Спешил, недостаточно талантлив был, сроки поджимали, не было интереса к работе - причин много.

Мы говорим о подпольных переводчиках типа из кружка Алексфильма или о профессионалах?
Книжные дома платят адекватным людям, а не "Гоблину".
Касательно именно Паланика, переводчик при всём желани не смог бы изменить изначальный замысел автора. Проблема только в том, что вы его не читали. Так что излагайте, пожалуйста, выводы основанные на фактах, а не на собственном опыте.
Geographer писал(а):
Один из примеров из близкой мне области: в настоящее время с помощью энтузиастов осуществляется выпуск первого полного собрания сочинений французского геолога и писателя-фантаста Франсиса Карсака. Переводить большинство вещей приходится заново, т.к., помимо явных ошибок, обнаруживаются значительные лакуны. Ну вот не захотелось переводчику переводить какую-то часть романа - и в результате русский перевод на 1/3 меньше оригинала.

Ну это я уже по Дойлу поняла. Переводы 80-х просто мрак мрачный. До сих пор воротит с перевода "hounds of Baskerville"

_________________
This is my kind of music©


Разместить на Facebook
Вернуться к началу
 Профиль  
 
Geographer
 Заголовок сообщения: Re: Наше чтиво
СообщениеДобавлено: 11 сен 2016, 20:23 

Охотник на Лосей

Аватара пользователя


Зарегистрирован: 16 авг 2007, 08:58
Сообщения: 5450
Откуда: дер. Обираловка
Sherlock писал(а):
И что же делать например англоговорящим читателем Ремарка? Я большей х*йни ещё не слышала, извините.
Априори - любой перевод хуже оригинала. Что в прозе, что, в особенности, в поэзии. Это аксиома.
Sherlock писал(а):
Книжные дома платят адекватным людям, а не "Гоблину".
Святая простота. Книжные дома платят прикормленным переводчикам. Что далеко не всегда означает качество. Не к ночи будет помянут Гарри Поттер, вытиравший лоб рукавом жилетки.
Sherlock писал(а):
До сих пор воротит с перевода "hounds of Baskerville"

Существует, насколько мне известно, один-единственный перевод, наиболее близкий к оригиналу. И это перевод 1902-го года. Можно заглянуть вот сюда - https://yadi.sk/d/C3OTj0GVqZE2N/%D0%A1% ... BD%D0%B0'' - правда при чтении придётся бороться с "ятями".

_________________
There is beauty in ugliness
and ugliness in beauty
everywhere, all the time
Style and ambition
fading in an admission
that we share an open mind


Разместить на Facebook
Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 708 ]  На страницу Пред.  1 ... 43, 44, 45, 46, 47, 48  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения

Найти:
cron
Powered by phpBB © 2009 PhpBB Groupe
Поддержка phpBB