Предыдущее посещение: Текущее время: 07 дек 2021, 14:27


Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 911 ]  На страницу Пред.  1 ... 56, 57, 58, 59, 60, 61  След.
Автор Сообщение
irene
 Заголовок сообщения: Re: ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН
СообщениеДобавлено: 08 янв 2013, 18:23 

Аватара пользователя


Зарегистрирован: 06 июл 2011, 19:55
Сообщения: 754
Не смогла пройти мимо. Одна из любимых песен. Dizzy, замечательно!
(Хотя я лично предпочитаю обходиться без перевода, принимая песни такими, какие они есть, в этом как раз та самая "прелесть". Но иногда переводы цепляют.)
Nameless, :lol: именно так, и в общем есть за что.


Разместить на Facebook
Вернуться к началу
 Профиль  
 
Romoletta
 Заголовок сообщения: Re: Elysium
СообщениеДобавлено: 26 фев 2013, 17:14 

Аватара пользователя


Зарегистрирован: 18 ноя 2009, 11:20
Сообщения: 1286
Cayetano писал(а):
скажешь себе, сквозь зубы "Give it a go / Да катись оно всё...", махнешь так сказать рукой
Не совсем понял.
Мне казалось, что выражение "give it a go" означает "try it" :what:

_________________
Не откладывай на завтра,
откладывай на вчера - вчера точно не наступит )


Разместить на Facebook
Вернуться к началу
 Профиль  
 
Cayetano
 Заголовок сообщения: Re: Elysium
СообщениеДобавлено: 26 фев 2013, 17:34 

ex. Net

Аватара пользователя


Зарегистрирован: 23 фев 2005, 12:24
Сообщения: 1641
Откуда: Ottuda
Я на Facebook: Cayetano
Оно что хошь может означать. Я бы, например, перевел это как "отпусти, дай ему/ей уйти"

_________________
And after that I don't know what we're doing. Isn't that great? But something will probably turn up.


Разместить на Facebook
Вернуться к началу
 Профиль  
 
Romoletta
 Заголовок сообщения: Re: Elysium
СообщениеДобавлено: 26 фев 2013, 17:46 

Аватара пользователя


Зарегистрирован: 18 ноя 2009, 11:20
Сообщения: 1286
По-моему, это всё же устойчивое словосочетание, а не "что хошь".
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1716886

Добавлено спустя 4 минуты 25 секунд:
Ты и песню так же переводил?
"Дай ему уйти"?

_________________
Не откладывай на завтра,
откладывай на вчера - вчера точно не наступит )


Разместить на Facebook
Вернуться к началу
 Профиль  
 
Snowman
 Заголовок сообщения: Re: Elysium
СообщениеДобавлено: 26 фев 2013, 21:42 

Аватара пользователя


Зарегистрирован: 04 мар 2011, 12:39
Сообщения: 2062
Откуда: Москва
Romoletta писал(а):
По-моему, это всё же устойчивое словосочетание, а не "что хошь".

Да, оно действительно означает "попробуй", а в контексте песни Нил говорит своему любимому человеку: потом ты, может, встретишь кого-нибудь крутого, модного, лучше меня, а пока дай мне шанс. Так что значение прямо противоположно "да пошло оно всё..." :)


Разместить на Facebook
Вернуться к началу
 Профиль  
 
mrlow
 Заголовок сообщения: Re: Elysium
СообщениеДобавлено: 26 фев 2013, 22:31 

Аватара пользователя


Зарегистрирован: 05 мар 2011, 10:48
Сообщения: 51
Откуда: Астрахань
Snowman писал(а):
Romoletta писал(а):
По-моему, это всё же устойчивое словосочетание, а не "что хошь".

Да, оно действительно означает "попробуй", а в контексте песни Нил говорит своему любимому человеку: потом ты, может, встретишь кого-нибудь крутого, модного, лучше меня, а пока дай мне шанс. Так что значение прямо противоположно "да пошло оно всё..." :)

Give it a go ИМХО: пусть это произойдет/не мешай этому произойти/дай этому шанс и т.п.

_________________
"Настоящий артист никогда не замечает публики" (Оскар Уайлд)


Разместить на Facebook
Вернуться к началу
 Профиль  
 
Cayetano
 Заголовок сообщения: Re: Elysium
СообщениеДобавлено: 27 фев 2013, 14:51 

ex. Net

Аватара пользователя


Зарегистрирован: 23 фев 2005, 12:24
Сообщения: 1641
Откуда: Ottuda
Я на Facebook: Cayetano
Вот вы молодцы. Читаете английский... Give it a go - именно:
mrlow писал(а):
пусть это произойдет/не мешай этому произойти/дай этому шанс
- ещё можно сказать "отстань" :o

_________________
And after that I don't know what we're doing. Isn't that great? But something will probably turn up.


Разместить на Facebook
Вернуться к началу
 Профиль  
 
anzhelica
 Заголовок сообщения: Re: Elysium
СообщениеДобавлено: 27 фев 2013, 16:08 

Аватара пользователя


Зарегистрирован: 28 окт 2010, 02:02
Сообщения: 629
Cayetano писал(а):
ещё можно сказать "отстань" :o

Вот с этим я полностью согласна! :8):

_________________
Love is... для каждого своё! ;)


Разместить на Facebook
Вернуться к началу
 Профиль  
 
Romoletta
 Заголовок сообщения: Re: Elysium
СообщениеДобавлено: 27 фев 2013, 18:07 

Аватара пользователя


Зарегистрирован: 18 ноя 2009, 11:20
Сообщения: 1286
Правда?
А вообще да!
Нынче время настало: и не такое можно сказать :?

_________________
Не откладывай на завтра,
откладывай на вчера - вчера точно не наступит )


Разместить на Facebook
Вернуться к началу
 Профиль  
 
Snowman
 Заголовок сообщения: Re: Elysium
СообщениеДобавлено: 27 фев 2013, 19:25 

Аватара пользователя


Зарегистрирован: 04 мар 2011, 12:39
Сообщения: 2062
Откуда: Москва
Cayetano писал(а):
ещё можно сказать "отстань" :o

Ну да, Нил такой говорит своему любимому: "Отстань, праативный!"


Разместить на Facebook
Вернуться к началу
 Профиль  
 
Romoletta
 Заголовок сообщения: Re: Elysium
СообщениеДобавлено: 28 фев 2013, 13:45 

Аватара пользователя


Зарегистрирован: 18 ноя 2009, 11:20
Сообщения: 1286
:joke:
В общем, девушки, берите выражение на вооружение )
Подкатывает к вам какой-нибудь иностранец с намерениями, а вы ему вместо "F*ck off" интеллигентно так: "Give it a go" :)

_________________
Не откладывай на завтра,
откладывай на вчера - вчера точно не наступит )


Разместить на Facebook
Вернуться к началу
 Профиль  
 
Scarlette
 Заголовок сообщения: Re: Elysium
СообщениеДобавлено: 28 фев 2013, 14:52 

Аватара пользователя


Зарегистрирован: 08 июн 2011, 17:59
Сообщения: 701
Romoletta, :joke:
И тогда нечего будет удивляться, если иностранец продолжит свои намерения.


Разместить на Facebook
Вернуться к началу
 Профиль  
 
anzhelica
 Заголовок сообщения: Re: Elysium
СообщениеДобавлено: 28 фев 2013, 16:30 

Аватара пользователя


Зарегистрирован: 28 окт 2010, 02:02
Сообщения: 629
Так понятно,ну всё же тогда,как правильно переводится эта фраза из песни-если один говорит одно,второй другое,а ТОЧНО-как говорится-ГРАММАТИЧЕСКИ ПРАВИЛЬНО как будет?Или это не переводимая речь и каждый переводит,как его фантазия работает? :joke: :lovely: :tit:

_________________
Love is... для каждого своё! ;)


Разместить на Facebook
Вернуться к началу
 Профиль  
 
Scarlette
 Заголовок сообщения: Re: ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН
СообщениеДобавлено: 28 фев 2013, 17:42 

Аватара пользователя


Зарегистрирован: 08 июн 2011, 17:59
Сообщения: 701
anzhelica
http://multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=give+it+a+go&l1=1
Но в контексте может и немного изменяться.


Разместить на Facebook
Вернуться к началу
 Профиль  
 
anzhelica
 Заголовок сообщения: Re: ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН
СообщениеДобавлено: 28 фев 2013, 18:29 

Аватара пользователя


Зарегистрирован: 28 окт 2010, 02:02
Сообщения: 629
Scarlette, Спасибо,но так я и не поняла-это полностью выражение так переводится или всё же ПЫТАТЬСЯ,ПРОБОВАТЬ "уйти"-go. :look:

_________________
Love is... для каждого своё! ;)


Разместить на Facebook
Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 911 ]  На страницу Пред.  1 ... 56, 57, 58, 59, 60, 61  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: Majestic-12 [Bot]


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения

Найти:
Powered by phpBB © 2009 PhpBB Groupe
Поддержка phpBB